Phiên dịch tháp tùng là gì?
Không giống như phiên dịch cabin hay phiên dịch nối tiếp, phiên dịch tháp tùng là hình thức phiên dịch mà phiên dịch viên sẽ phải đi cùng khách hàng trong một khoảng thời gian đã thỏa thuận; có nhiệm vụ giúp khách hàng truyền tải thông điệp, đồng thời nhận thông tin phản hồi từ phía đối tác trong các sự kiện văn hóa, họp hội nghị, tham quan du lịch hay các cuộc gặp phỏng vấn…
Thông thường, phiên dịch tháp tùng được thực hiện trong giao tiếp là các cuộc đàm phán, hội nghị cao cấp giữa các quốc gia, khu vực hay cá nhân có nhu cầu phiên dịch tháp tùng, phù hợp với các kế hoạch, chuyến đi dài ngày; phiên dịch viên tháp tùng không chỉ thực hiện việc dịch một nội dung và chủ đề cụ thể mà còn phải giúp khách hàng giao tiếp với những người xung quanh, hỗ trợ khách hàng về văn hóa, ứng xử ở nơi đến, đảm bảo mọi việc được diễn ra thuận lợi.
Đặc thù công việc của phiên dịch tháp tùng
Thông thường, khách hàng thường sử dụng phiên dịch tháp tùng khi phải tham gia vào những sự kiện tiếp xúc đối ngoại quan trọng (như gặp gỡ giữa các vị Lãnh đạo Chính Phủ), buổi gặp mặt, thăm quan, giới thiệu các buổi triển lãm/ hội chợ triển lãm của các doanh nghiệp, sự kiện giao lưu văn hóa của các đơn vị tổ chức phi chính phủ hoặc thậm chí là một cuộc phỏng vấn thông thường để giải quyết các vấn đề khó khăn do khác biệt ngôn ngữ, giao tiếp trong các kế hoạch công tác, thăm quan tới những đối tác tại các khu vực khác nhau
Ai có thể làm phiên dịch viên tháp tùng?
Đặc thù công việc của phiên dịch tháp tùng đòi hỏi các phiên dịch viên phải có kiến thức chuyên môn về ngôn ngữ, kiến thức tổng hợp về văn hóa – xã hội – kinh tế – chính trị của những địa điểm, vùng đất, quốc gia mà khách hàng sẽ tới. Ưu tiên những phiên dịch viên có thâm niên nghề nghiệp với ít nhất một chuyên môn ở các lĩnh vực như kinh tế, kỹ thuật, pháp luật, y học, văn hóa, xã hội đáp ứng nhu cầu phiên dịch trong các giao dịch thương mại, đàm phán, hội nghị, hội thảo; phiên dịch hướng dẫn du lịch, hướng dẫn thăm quan thương mại; dịch cabin, dịch hội nghị truyền hình, dịch hội thảo chuyên ngành…
Ngoài ra, phiên dịch viên tháp tùng còn phải có kỹ năng giao tiếp tốt, kỹ năng nói chuyện trước đám đông, xử lý tình huống linh hoạt, biết giải thích trình bày thông tin một cách dễ hiểu cho cả ngôn ngữ đích và ngôn ngữ nguồn, nhanh nhẹn, năng động, chuyên nghiệp, sức khỏe tốt và phẩm chất đạo đức nghề nghiệp cao.
Sự chính xác trong công việc phiên dịch
Công việc phiên dịch luôn đòi hỏi sự giao tiếp với nhiều người có sự khác biệt về văn hóa, do đó phiên dịch viên luôn có thái độ cư xử phù hợp với tập quán của đối tác trong công việc cũng như giao tiếp. Đây cũng là khó khăn của mọi phiên dịch, tuy vây phiên dịch của Dịch thuật Sài Gòn đã thành thạo việc phiên dịch đặc thù này.
Sự chính xác trong thời gian cung cấp của chúng tôi luôn được đánh giá cao, chúng tôi có thể cung cấp phiên dịch đúng với yêu cầu ngay sau khi bạn cung cấp xong thông tin yêu cầu. Đồng thời chúng tôi luôn dẫn đầu về giá trên thị trường với mong muốn tạo lợi nhuận tối đa cho khách hàng. Công ty dịch thuật và phiên dịch Sài Gòn cung cấp phiên dịch tháp tùng chất lượng cao, uy tín và chi phí hợp lý nhất.
Chúng tôi xin hân hạnh được phục vụ Quý khách như là địa chỉ phiên dịch tin cậy và một người cộng sự trung thành nhất.