Categories: News

Translator Day – Hội nghị quốc tế về dịch thuật và ngôn ngữ

Translator Day là ngày hội của các cộng đồng dịch thuật và ngôn ngữ, là nơi quy tụ nhiều dịch giả, các nhà ngoại giao nổi tiếng trong nước và thế giới để trao đổi và học tập kinh nghiệm, cũng như khẳng định vai trò của biên phiên dịch trong hợp tác quốc tế.

Với mục đích đưa nghề biên – phiên dịch ở Việt Nam có thể phát triển theo hướng chuyên nghiệp và khẳng định vị thế của nghề biên – phiên dịch trong xã hội, 13h30 chiều, ngày 13/12/2013, lần đầu tiên Hội nghị quốc tế về Dịch thuật và Ngôn ngữ – “Translator Day” đã được tổ chức tại trung tâm hội nghị quốc tế, 11 Lê Hồng Phong, Hà Nội. Hội nghị do Hiệp hội Dịch thuật châu Á (AATI) phối hợp với Công ty cổ phần dịch thuật Saigon Translation tổ chức.

Chương trình có sự tham gia của Bà Ts. Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya – Chủ tịch Hiệp hội Dịch thuật Châu Á, Ông Yoshiki Giám đốc G-Com Translation – Đại diện AATI Nhật Bản và Ông Abe – Giám đốc trung tâm đào tạo VCI. Ngoài ra còn có sự tham gia của Cộng đồng Biên Phiên dịch Việt Nam và khu vực Châu Á, các công ty dịch thuật, các trung tâm đào tạo ngoại ngữ, tổ chức phi chính phủ, các doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài – FDI và doanh nghiệp sử dụng biên phiên dịch trên cả nước.

Tại hội nghị, biên bản ghi nhớ về trung tâm biên phiên dịch hỗ trợ Châu Á – ACCTIS (Asia Collaboration Center for Translation and Interpretation Services) đã được ký kết với các đại diện: Việt Nam, Thái Lan, Campuchia, Nhật Bản, Ấn Độ.

Đồng thời ra mắt ban vận động thành lập Hiệp hội dịch thuật Việt Nam

Đặc biệt, hội nghị đã được thông qua các tham luận với các chủ đề:

Chủ đề 1: “Ngành dịch thuật, ngôn ngữ và xu hướng hội nhập quốc tế” – Bà Tôn Nữ Thị Ninh, nguyên Đại sứ đặc mệnh toàn quyền của Việt Nam tại liên minh Châu Âu (EU) và một số quốc gia như Bỉ, Hà Lan…Nguyên phó chủ nhiệm ủy ban đối ngoại Quốc hội Việt Nam. Bà có vai trò tích cực trong lĩnh vực đối ngoại của Việt Nam

Chủ đề 2: “Tình hình sách dịch trên thị trường, xu thế tương lai, xuất khẩu sách Việt ra thế giới” – Ông Trần Trọng Thành, chủ tịch HĐQT Vinapo, công ty nghiên cứu phát triển Alezaa.com

Chủ đề 3: “Phương pháp quản lý doanh nghiệp dịch thuật đa ngôn ngữ tại Châu Á” – Ông Nguyễn Thanh Tùng, CEO công ty Wise Concetti

Chủ đề 4: “Công nghệ Trados trong dịch thuật” – ông Phạm Quỳnh Sâm, CEO công ty ST&T, đại diện Trados tại Việt Nam, biên phiên dịch Professional ENG – VN

Chủ đề 5: “Tình hình thị trường dịch thuật Việt Nam và thế giới” – Ông Đinh Khắc Tuấn, CEO Saigon Translation Global Bên cạnh đó phần tọa đàm của hội nghị cũng đề cập về những vấn đề liên quan đến việc hợp tác với AATI và những kinh nghiệm trong điều hành hiệp hội. Ngoài ra còn có sự chia sẻ của các nhân vật khách mời vềnhững trải nghiệm và kinh nghiệm “đời” thực với các nội dung như: ngôn ngữ biên phiên dịch trong ngoại giao, nghề biên phiên dịch – thách thức và triển vọng, trở thành nhà biên phiên dịch ngôn ngữ chuyên nghiệp như thế nào?.

Rate this post
dat thuan