Thái Lan và Lào là 2 quốc gia láng giềng, và có đường biên giới chung dài 1835 km, đó cũng là đường biên giới chung dài nhất giữa hai quốc gia, đặc biệt là hai quốc gia có ngôn ngữ khá tương đồng, nó có thể giao tiếp với nhau khá dễ dàng, nhất là vùng Đông Bắc Thái Lan.
Do đó, các nguyên thủ hai nước và người dân hai nước gặp nhau dường như không cần sự hỗ trợ của nhân viên phiên dịch, vậy vì sao tiếng Thái và tiếng Lào có thể giao tiếp khá dễ dàng với nhau như vậy.
Hãy cùng Dịch Thuật Sài Gòn tìm hiểu một số nguyên nhân để làm sáng tỏ vấn đề trên nhé:
1.Liên quan chặt chẽ
Tiếng Thái và tiếng Lào là những ngôn ngữ liên quan chặt chẽ. Họ theo một cách dễ hiểu lẫn nhau ít nhất là cho một phần lớn hơn. Người Thái có thể hiểu hầu hết tiếng Lào, mặc dù có lẽ gặp khó khăn. Nếu người Thái đến từ vùng Đông Bắc (Isan), thì điều đó dễ dàng hơn đối với họ, vì phương ngữ Isan rất gần với tiếng Lào. Đến lượt người Lào có thể hiểu tiếng Thái tốt hơn, bởi vì có rất nhiều phương tiện truyền thông Thái Lan, xà phòng Thái, sách Thái và magazin ở Lào. Nhưng có sự khác biệt.
2.Điểm khác biệt
Chúng giống như sự khác biệt giữa tiếng Anh Mỹ và tiếng Anh Úc. Vì tôi chỉ có thể nói ngôn ngữ trung tâm tiếng Thái tiêu chuẩn, nên khi tôi nghe tiếng Lào, tôi có thể hiểu khoảng 80% 90% thời gian ngoại trừ một số từ không tồn tại trong từ vựng tiếng Thái trung tâm hoặc không sử dụng nữa. Ví dụ điển hình nhất là từ “house house” có nghĩa là บ้ trong tiếng Thái nhưng trong tiếng Lào họ sử dụng từ vốn là một từ tiếng Thái cổ của dùng để chỉ những ngôi nhà truyền thống của Thái Lan.
Một điểm khác biệt nữa là ngôn ngữ viết vì chúng sử dụng phiên bản chữ thảo khó hiểu của bảng chữ cái tiếng Thái và một số bảng chữ cái có hình dạng khác nhau đôi khi làm tôi thất vọng như ví dụ ອ mà ban đầu tôi nghĩ là tương đương với khi thực sự nó đọc là. Một ví dụ khác là ກ trông giống như ภ nhưng thực tế nó là ก.
3.Giống nhau
Ngôn ngữ Thái và Lào rất giống nhau. Điều tương tự cũng đúng cho nền văn hóa của họ. Điều này sẽ được dự kiến cho các quốc gia có chung đường biên giới và có lịch sử lâu dài cùng nhau. Nói chuyện với những người bạn Thái của tôi, họ nói rằng họ có ít vấn đề hiểu tiếng Lào khi nói.
Nói bằng tiếng Thái Vs Lào
Đúng là cả hai ngôn ngữ đều có chung nhiều từ vựng, bao gồm cả những thứ quan trọng như số, nhưng vẫn có một số khác biệt lớn. Thậm chí rất nhiều từ vựng hàng ngày khác nhau giữa hai. Ví dụ, trong tiếng Thái, cụm từ xin chào là ‘sawat dee’ () trong khi ở Lào, họ nói ‘sabai dee’ (ບາຍ). Những khác biệt nhỏ này thực sự có thể thu hút người học khi chuyển đổi giữa các ngôn ngữ, vì vậy có thể mất thời gian để điều chỉnh. Rất may, phần lớn ngữ pháp giống hệt nhau.
Viết tiếng Thái Vs Lào
Viết có lẽ là lớn nhất và rõ ràng nhất của sự khác biệt. Mặc dù chúng có một số điểm tương đồng, nhưng chữ viết của Thái và Lào thì khác. Bạn thường có thể nhận ra tiếng Lào từ các ký tự tròn, cong hơn, trong đó tiếng Thái sử dụng nhiều đường thẳng hơn. Trong một phạm vi, chúng có thể trông giống nhau khi nhìn cạnh nhau.
Vậy nên không có gì khó hiểu khi bạn vô tình thấy quen mắt khi cầm song song văn bản tiếng Thái Lan và tiếng Lào với vô số ký tự giống nhau trên đấy.